torsdag 20. mai 2010

Engelsk påvirkning


Jeg tenkte jeg skulle ta for meg engelsk påvirkning i vårt eget språk. Vi vet alle at i løpet av de siste tiårene, har engelske ord tatt seg inn i vårt eget språk. Vi kaller det ''låneord'', dvs ord som vi har tatt inn i vårt eget språk.
Grunnen til at vi blir påvirket i form av engelsk, er tv-serier og amerikanske filmer. Mye av det som går på tv, er enten dubbet, oversatt eller er amerikanske serier/filmer.
Dermed får vi mange nye ord, som vi bruker.

Mine venner og jeg bruker engelske ord til daglig dags. Vi bruker foreksempel ord som:
- Sorry
- Awesome
- OMG (Oh My God)
- Chill (ta det rolig)
- Aight
- Lame
- Dirty
- Down To The Earth

Dette var kun noen enkle eksempler, jeg kunne skrevet ned mange flere, men dette er de jeg kjenner best til. Jeg tenker ikke så mye på det personlig. Når jeg snakker, hender det at engelske ord kommer inn i talen, og det gjør meg ikke så mye. Jeg føler det på en måte som ''normalt''.
Ord som blir erstattet kan være foreksempel:
- Jeans (bukse)
I mange klesbutikker spørr da i de fleste tilfellene, de eldre menneskene om de har en flott bukse. I litt mer ungdommelige butikker kommer man med utrykket ''fete jeans''.
- Shorts (kortbukse)
- T-shirt (kortarmet genser)


Se for eksempel på dette innslaget fra Paradise Hotel 2010. Her er det en parodi av Paradise Hotell deltakerne, hvor Torsdag Kveld Fra Nydalen gjenspeiler dette på en humoristisk måte.
Hun ene deltakeren omtaler en annen deltaker som jordnær. Hun omtaler seg selv som ''down to the earth'' type. Hva er egentlig den store forskjellen?

Konsekvensene av engelsk bruk i språket vårt ser jeg ikke på som noen negative. Det er vel egentlig kanskje mest positivt. Engelsk er verdensspråket vårt, og hvorfor ikke bruke det mer aktivt i norsk språk slik at alle nordmenn blir bedre til å snakke engelsk? Vis vi foreksempel ser på Torbjørn Jagland ha en tale på engelsk, blir man flau av å være nordmann!

Bildet er hentet fra flickr som vanlig

Per Petterson's sitt mesterstykke; Ekkoland


Jeg har lest romanen av Per Petterson, kalt Ekkoland. Per Petterson er en norsk forfatter, oppvokst i Oslo. Petterson er født 18. Juli 1952. Han er utdannet bibliotekar.
Romanen Ekkoland ble utgitt i 1989, og var Pettersons debutroman. Ekkoland er en av romanene hans i novellesamlingen Aske i Munnen, Sand i Skoa som ble utgitt i 1987.
I boka møter vi på gutten Arvid som er tolv år gammel og som har sommerferie sammen med bestemor og bestefar i et paradis i Danmark. Faren og moren til Arvid, og Arvid's søster Gry tilbringer noen uker på Jylland i Danmark. Vi befinner oss på denne tiden tidlig på 60-tallet, Arvid hjelper sin eldre bestefar med melke-flaskene som skal fraktes rundt til mennesker på en varesykkel hver morgen. Arvid er liten, og flere barn lurer på flere ting. De stiller seg undrende spørsmål. I romanen er det mye Arvid undrer seg over. Bestemor gråter? Bak det lille kammerset? Hvorfor det?

Tidligere har denne novella fått kritikker som ''stor diktning'', ''språkbruken er tett og intenst, samtidig som den er levende'', ''Pettersons geunuine stykke sentralprosa''

Sjangeren er som sagt Novelle. Men vi ser tendenser til krim, så jeg vil kalle det en Novellekrim.

Min egen mening om boka er at den er intens, spennende, og vanskelig å legge fra seg når du først har begynt. Derimot på en annen side, så kan den være litt spesiell å lese. Det jeg mener med det, er at språket i boka varierer mellom å være svært voksent til svært barnslig. Men dette er kanskje noe av skrivemåten til Petterson. Kjennetegn på boka er spennende, intens, hardt og brutalt.
Jeg vil gi boka karakter 4

Bildet er som vanlig hentet fra flickr http://www.flickr.com/photos/barumbibliotek/3268921765/